as you please の意味 エミリーから学ぶ女子英語#2

海外ドラマ英語

エミリーから学ぶ女子英語

Netflixドラマ「エミリーパリへ行く」シーズン1のエミリーから学ぶキュートな女子英語をご紹介します

 as you please

第2話はエミリーの会社の顧客アントワーヌとの出会いが描かれていて、まぁこの方がなんともイケオジなんすわ…大人の余裕と危険な香りでエミリーに近づきます

美しい香水をまとったエミリーにアントワーヌは尋ねます 

How other men feel around you? Or other women.
As you please.

(君の魅力に)周りの男性はどう思うかな?もしくは女性なのかな?as you please.』

I usually please men.
….oh..(*_*;
I usually prefer men.

アントワーヌの言葉、pleaseに引っ張られてエミリーもpleaseを使い言い間違いをしてしまいます…きゃーちょっと恥ずかしい言い回しに(^_^;)この辺の言葉遊びはまぁうまい


ではでは解説します

まずpleaseといえば 〜して下さいとお願いするときの言葉のイメージが強いですが please”(人を)喜ばせる”という意味もあります

please   誰かを喜ばせる、満足させる

Cambridge Dictionary

ではアントワーヌのセリフに出てきた as you please とは何ぞや?喜ばせるってことなの?

as you please       お好きにどうぞ、ご自由に

How other men feel around you? Or other women.
As you please.

なるほどas you pleaseで、お好きにどうぞって意味なんやね。『男性でも女性でも(趣向は)あなたのお好きに…』ってエミリーに言ってたのね 

エミリーのセリフはどうでしょう

I usually please men.
….oh..(*_*;
I usually prefer men.

“I usually please men.”は“私は普段男性を喜ばせているのよ”

と聞こえるのでなんやエロティックにも思えて言い直ししてはるわ….照 (I prefer menは男性が好きという意味)

ドラマではこの後もハラスメントやジェンダーに触れた内容もよく出てきて、いろいろと考えさせられるのよ

まとめ                            please には~して下さいの他にも、人を喜ばせる、満足させるという意味もある                             as you please はお好きにどうぞ、ご自由にという決まった言い方

コメント

タイトルとURLをコピーしました